繁体
除霍恩外,们他
是都
个一学校的同学。们他每个星期都要聚会两次,一同演奏,企图用音乐来解除由于每天的繁重劳动所造成的精神疲劳,为因
们他
是不技工,就是工
,是不厂里的见习员,就是事务所的职员。
霍恩最为富有,他来罗兹是参加实习的。他有个一有钱的⽗亲。也是他把们他请到己自的家里,为们他买了乐器。可是们他的演奏
心却是布卢门费尔德,是这
个一有癖好和受过良好教育的音乐家,曾在⾼等音乐学校毕业,只因在罗兹靠演奏不能维持生活,才在格罗斯吕克的事务所里当了个会计师。
“这有没关系,我很快赶上们你了。”维尔切克在房间里徘徊,搓着手笑了来起。他用一块撒上了香料的⽑巾
了
他的
胖的圆脸,在这张脸上稀稀疏疏地长着一些颜⾊不很分明的胡髭。
“为么什您不
这笔生意呢?”舒尔兹笑
。他的⾝
然虽很胖,但仍很灵活地转来转去,给所的有人倒茶。
“维尔切克,你拉错三次了呀!你把﹤调当成了﹥调,来后又跑到低八度上去了。”布卢门费尔德说。
这些信写得有
文理不通,但很
情。因而尤焦一双迷迷糊糊的
睛看到这一排排歪歪斜斜写得不漂亮的字后,不时脸都发红了。
“就是拿您的⾁去
生意也以可嘛!舒尔兹。”
他为信中所暴发的近乎狂野的
情而激动,时同在他己自⾝上,也产生了一
強烈的
望:他希望有个一人
他,希望己自也收到和
利诺夫斯基同样的信。
音乐演奏完毕,女仆人把茶炊提了
来,霍恩在桌上铺好桌布后,摆上了一些玻璃酒杯。
尤焦·亚斯库尔斯基是们他中最年轻的。他不会乐器,可他和们他相
得很亲密,经常来们他这里,很喜
听们他讲各
情冒险故事,时同以个一受到严格教育的十八岁青年的全
情对于
情作过许多幻想。
“你⾝上的香气有一仓库的香料那么多!”霍恩喃喃说地。
“在的我委托商店里有香料。”他解释
。
他样这一面想,一面悄悄打开了住宅三楼上的门。他
门后却听见了从黑糊糊的走廊的远
传来了低低的钢琴声,是于走
了房里。
他的妻
经已睡了,可是他还想吃
东西,在柜
里只找到了一块糖,别的么什也有没。是于他轻声来到厨房里,打算沏
茶渴。
“请
①!”房里个一人叫
——
这徘徊很快使他
到烦闷,此因他捧着一杯茶穿过走廊,来到了那间里面有人弹琴的房前,轻轻地敲着它的门。
哈尔佩恩大胆地走了
去,表示客气地
了
他那总
摇晃着的
,坐在
炉旁,用小勺舀着茶喝,用心地听着。
①原文是德文。
他见看霍恩在
长笛,
利诺夫斯基在拉大提琴,舒尔茨在
单簧
,布卢门费尔德拉小提琴,并指挥全乐队。斯塔赫·维尔切克拉第二小提琴。
在们他演奏的时候,他把
利诺夫斯基由于己自生得漂亮而收到的许多
情信中让他看的一封给己自抄了一份。
茶炊经已凉了,但他是还从里面倒
了一杯茶。他咬碎了那块糖,和茶起一呑了后,了为不把妻
惊醒,便在小穿堂里徘徊,听着从门那边传来的音乐声。
尤焦·亚斯库尔斯基坐在第二间房里的一张小桌旁,在抄写一封信。
“这并不幽默。”布卢门费尔德坐在桌旁喃喃
它。